Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums
Browsing all 26958 articles
Browse latest View live

Re: using 臨到 in a sentence?

QuoteScottie_Boi is 先至 in that context just "arriving"?so in other words: 臨到天光先至瀨尿To happen as morning arrived wet the bed.no, 先至 roughly equal to English : " only then"臨 ( 1. oversee 2. on the verge...

View Article


Re: 人地

人哋 is the standard form; 人地 is variant. Both entries have been updated with new definitions added.

View Article


Re: 嬅 reading

Apart from female names, what is the character used for? Is it a word in its own right, so that you can say 佢真係好嬅, for example?

View Article

My Cantonese / Mandarin,,,for your English

i am a hong konger, familiar with the phonetic system of Cantonese and Mandarin.my skype: boris.ting

View Article

幢 readings

The page for 幢 is not disambiguated according to the jyutping readings. It has three of them: "cong4 tong4 zong6". Matching the pinyin, it's clear that the measure word is "zong6" and the "carriage"...

View Article


Re: 前幾個月 (cin4 gei2 go3 jyut6 ) vs 幾個月前 (gei2 go3 jyut6 cin4 )

That makes sense. Thanks for the help!

View Article

Re: 得 reading

Yes, that should obviously be "dé".

View Article

Re: 幢 readings

What about the dung6 reading?《兩用中文字典》says that the reading for a measure word is 狀 and in brackets it says 國粵音均又讀 "動"I've heard it read as yat1dung6daai6haa6 by newsreaders countless times, i've never...

View Article


喀麥隆 reading

Cantodict gives the pronunciation for 喀麥隆 Cameroon as ka3 mak6 lung4.However, all the TVB presenters in the world cup called them haak3mak6lung4 during the game and at half time etc., as did the...

View Article


Re: 租 reading

Thanks, fixed.-Tony

View Article

Re: 得 reading

Thx, fixed.-Tony

View Article

Re: 喀麥隆 reading

Thanks for the correction--updated the jyutping.-Tony

View Article

Re: 幢 readings

Surely that's "棟"?

View Article


Re: 幢 readings

QuoteSimon Pettersson Great! Thanks. However, the third reading is now:[粵] tong4 - Cantonese onlyused only in 海幢寺, a temple in Guangzhou1: If it's a placename, surely there's a Mandarin reading, too?...

View Article

Re: "Bridge thought and motion"

> Bridge thought and motion意形合一 /yi3 ying4 hap6 yat1/Literally "mind and form as one." But in the context of martial arts, you can translate this way.

View Article


Re: "Bridge thought and motion"

形意拳 - ( form- mind-fist)  fist of motion and thought unification

View Article

Re: 幢 readings

Simon Pettersson wrote:Surely that's "棟"?There is no doubt that 棟 [dung6] is the correct character when we say “一dung6大廈”in Cantonese. In LSHK’s 粵語拼音字表, there is only 棟 under the ‘dung6’ list; 幢...

View Article


打壞/  打歪 (sickly)

I remember watching old Cantonese movies , I often heard the term ,「打壞?/  打歪」be used as an adjective meaning " sickly"For example:「跑幾步就索氣,正一打(壞/歪)後生」I am wondering which is the correct one, and the...

View Article

Re: 幢 readings

QuotebybellIn Mandarin the name is Haizhuang and there is no special reading for it. I added the placename.[zh.wikipedia.org] is fairly interesting:[...] 普通話錯讀成「撞」,正確應為「床」音。According to this, the...

View Article

Re: 幢 readings

QuoteSimon Pettersson According to this, the Mandarin reading should be "Hai3chuang2"? Though it does say that the buses read it as "Hai3zhuang4". Maybe we should carry both readings, or at least add...

View Article
Browsing all 26958 articles
Browse latest View live