Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 26964

幢 readings

$
0
0
The page for is not disambiguated according to the jyutping readings. It has three of them: "cong4 tong4 zong6". Matching the pinyin, it's clear that the measure word is "zong6" and the "carriage" meaning is "cong4" (though Pleco defines this reading as "A pennant streamer used in ancient China" and "a stone pillar inscribed with Buddha's name or Buddhist scripture" ). But the "tong4" reading seems out of place. Is that some Canto-only thing, or should it be removed?

Also, since it's always good to have compounds with the characters we carry, might I suggest adding:
幢幢: cong4 cong4 | chuang2chuang2 | (of shadows) flickering; dancing
幢幡: cong4 faan1 | chuang2fan1 | Pennant; streamer

Viewing all articles
Browse latest Browse all 26964

Trending Articles