Re: Teaching Baby (and Mommy) Cantonese
Cartoons and animated stories can make learning easier and funner.
View ArticleAll Over Forgiveness
到處留情 - 張信哲十二號 漫步加州的樂園遺失一臉幽怨沒對你 再有留戀十六號 沐浴九州的溫泉遺失癡心一片大概我 情緒快要復元手裏 行李 送檢再不過重 沒有懷念自嘲 自傷 自憐已成過期舊證件逐點漏低掛念 直到沒法心軟沒故意 留下底片捕捉 幸福的片段這張明信片 路邊一角任選沒故意 提及辛酸換取 陌生的掛念不知你那張臉 留在那間酒店?二十號 大笨鐘的陰影前還清所有虧欠贖過了 我那晴天廿六號...
View ArticleRe: 骨痺 definition
send a chill/shivers down/up somebody's spinefiguratively means a terrifying experience
View ArticleRe: My Analysis of Cantonese
Looks pretty solid... but I was under the impression that the '-u' coda series was indeed /u/ and not /ɵ/ (e.g. 'au' and not 'aɵ').---My favourite part of your system is the use of simple tonal...
View ArticleRe: 骨痺 definition
Quotepkchan send a chill/shivers down/up somebody's spinefiguratively means a terrifying experience That is the definition of 「毛骨悚然」----------------- in Cantonese「肉痲」「骨痺」(adj) usually go...
View ArticleRe: 骨痺 definition
Quoteyuetwoh Cantodict has:骨痺[1] bone bi sorenesswhat is "bi soreness"? I guess (bi) is short for ( biological)骨痺[1] (bi) bone soreness** real physical soreness in bones felt by a parson, not the...
View Article獎門 = master?
Couldn't find it in CantoDict when I was going through the lyrics of a FAMA ditty, wondered if should be there...also a long running HK variety show.
View ArticleRe: 獎門 = master?
Quotebockman Couldn't find it in CantoDict when I was going through the lyrics of a FAMA ditty, wondered if should be there...also a long running HK variety show.The term「獎門人」inThe show title...
View ArticleRe: 骨痺 definition
I guess (bi) is short for ( biological)骨痺 [1] (bi) bone sorenessI rather think “bi” is some sort of typo resulted from an earlier attempt to add pinyin “bi” for 痺. Only our moderator Bybell, who has...
View ArticleRe: 獎門 = master?
CantoDic doesn't usually include word-play names in its data base.If you include 「獎(掌)門」, you have to also include 「宮(攻)心計」, 「金枝慾孽(玉葉) 」and so on.Well explained!Suppose there is a long-running UK food...
View ArticleRecommendations for HK
大家好It's been a while since I've been active on these forums, so many posts to catch up on! :)I'm taking my wife and 2 boys (5 & 3) to HK for 5 days (as a little 'sub holiday' from Malaysia and the...
View ArticleTranslation for 佢話.
Hi!Could anyone please translate佢話Your help is greatly appreciated!Isla
View ArticleRe: Tangent Constructed Chinese
So I created this Tangent Constructed Chinese, which is also used by a friend of mine.(given in the video is the IPA representation of TCC, not the Romanization)[www.youtube.c...zzLBkeiI4p0]The...
View ArticleRe: Translation for 佢話.
QuoteIslanskur Hi!Could anyone please translate佢話Your help is greatly appreciated!IslaHe(or she) said.
View ArticleRe: Recommendations for HK
I've never been but my wife is planning something for next year. Have you thought of Ocean Park for the kids? Also if you're in Hong Kong maybe you would enjoy a side trip to Macau for a day? It might...
View ArticleRe: 瀞
QuoteDollar8888 I read an article about Ching-He Huang who has a food show on Time Warner Cable's Cooking Channel . Her Chinese name is 黃瀞億CantoDict translated 黃 as her last name of Wong and 億 as yik1...
View ArticleChinese characters: 有效日期真係 "faan ci"架!
Hi all,Anyone know what are the chinese characters for the jyutping below? My first guess is that the sentence overall means "It's expired (to the point of craziness)"."有效日期真係 faan ci 架!"Thanks in...
View ArticleRe: Song Lyrics and Identification
Hi,During my language learning process, i've transcribed many songs to improve my "hearing" skills.The audio quality presented renders the task such a challenge to the point where i'm ready to doubt...
View Article