Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums
Browsing all 26965 articles
Browse latest View live

Re: Why English and Cantonese are virtually the same language

Funny - I especially enjoyed your kid's reaction - I get the same thing when I speak Cantonese to them.

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Help Please

Hey everyone,A friend of mine had a sister pass away, and she found this amongst her stuff. She was wondering what it meant. I'm not sure at all what language it comes from, but I thought someone...

View Article


Re: 桿 reading

QuoteC ChiuCantoDict has already correctly given a different meaning for 桿 and 杆. Such distinction is supported by at least ten HK and Taiwan dictionaries. Mainland dictionaries might mix them up...

View Article

Re: Help Please

Huh. Well, it's obviously a seal, which would likely indicate that it's a name. The character is written in seal script, and it's clear as day that it's a 穴 with a 卡 below it. It looks like a single...

View Article

Re: new person

the site with the characters i was using not for pronounciation just for characters.i want to find somewhere with the most common characters that will show me the english meaning & stroke order...

View Article


Re: new person

I wrote a long reply with lots of suggestions, but since I metion some products that might help you, our overzealous spam filter refuses to let me post it. I'll see if I can send it to you in a...

View Article

Re: Help Please

I appreciate this, thank you so much :)

View Article

Re: N/l merging... Is it that new... or has it been around for a century?

Quote白正達It doesn't reduce homophones if they are pronounced the same, regardless of how you spell them: that's the definition of a homophone.If I type the letter 'n' as an initial consonant, I will be...

View Article


Re: Fansubbing Cantonese videos

@NanimoThanks for the transcription. Much appreciated. :)QuoteNanimo From what I could see, though, none of your videos have been transcribed yet?Oh, they've been transcribed. It's just that I haven't...

View Article


Re: Kobo's Cantonese Corner (A YouTube Channel)

QuoteKobo-Daishi Would anyone like to help me transcribe this video into Cantonese?My regular transcriptionist has quit and left me in a lurch. This would really be a help.It's only about 2 minutes...

View Article

Re: Kobo's Cantonese Corner (A YouTube Channel)

QuoteKobo-Daishi Our own Nanimo has done a transcription for the video video: [www.youtube.com].The transcription may be found here.Awww, what the hell.Here's the transcription:Liz : 啲嘢搞掂晒喇。Peter...

View Article

Re: N/l merging... Is it that new... or has it been around for a century?

QuoteEnigmatism415 I suppose that the Romanisation of English is less than useless then? The prose written in this very post are, technically speaking, a Romanised transliteration of the...

View Article

Re: Help Please

The upper character could be either 內 or 穴. I am not sure.

View Article


Re: Kobo's Cantonese Corner (A YouTube Channel)

Many have said to Kobo that these videos are fine and dandy, but, how about some action.So here is a clip from a Korean drama series.Kung Fu action at its finest. Kobo finds that most Korean martial...

View Article

Re: N/l merging... Is it that new... or has it been around for a century?

QuoteBerrjodwith n/l there's the additional argument that some people do make the distinction.And this is precisely the strongest argument for differentiating 'n' and 'l' orthographically. To briefly...

View Article


Re: Help Please

Also her name is Nicole - could it be related to that in any way?Thanks again.

View Article

Re: Help Please

QuoteFreeSocks Also her name is Nicole - could it be related to that in any way?Thanks again. In that case it is probably 內卡 which in Mandarin is Nei Ka which is close to Nicole

View Article


Re: 桿 reading

All the dictionaries that I’ve come across agree on the following:杆 is read as ‘gan1’ in Pinyin. It is a long pole, e.g. 旗杆 (flagstaff), 桅杆 (mast), 欄杆 (railing), 標杆 (surveyor’s pole), 電線杆 (electric...

View Article

浪子心聲

『浪子心聲』主唱:許冠傑...

View Article

Re: 桿 reading

In the case of 高爾夫球桿, isn't this gāu'ěrfūqiúgǎn in Mandarin? In that case, it can't be written with 杆 anyway, because 杆 would be gān. I think that we, when in doubt, should go with the Mandarin...

View Article
Browsing all 26965 articles
Browse latest View live