現代汉語詞典 (arguably the best authority on Chinese characters) clearly denotes, on p.1482, that 勛 is the standard traditional character and勳 is the variant traditional form. It is noted that the simplified form 勋 is also based on the standard 勛 rather than the variant 勳.
The Education Bureau site [www.edbchinese.hk] also regards 勛 as the standard form and 勳 as the variant.
If there is no second opinion, we may proceed to change the first two 勳 compounds but leave the third one alone. The third one 陳勳奇 is a personal name which would, in your words, “seems strange to replace a character in someone's name.”
P.S. My condolences go to 陳勳奇 (Frankie Chan) whose daughter Colleen committed suicide just some days ago. < [www.lollipop.sg] >
The Education Bureau site [www.edbchinese.hk] also regards 勛 as the standard form and 勳 as the variant.
If there is no second opinion, we may proceed to change the first two 勳 compounds but leave the third one alone. The third one 陳勳奇 is a personal name which would, in your words, “seems strange to replace a character in someone's name.”
P.S. My condolences go to 陳勳奇 (Frankie Chan) whose daughter Colleen committed suicide just some days ago. < [www.lollipop.sg] >