Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums
Viewing all 27003 articles
Browse latest View live

Re: Phrases to brush off compliments

$
0
0
Quote
donal100
One way i like to response is by saying. 我將勤補絀 ,俾心機可以鐵柱磨成針

I hope you are not actually saying this when people praise you....

A humble response should be brief and low key.
this long phrase felt more like a speech.

Re: Is 水飯房 still exist?

$
0
0
This term still appears in “A Dictionary of Cantonese Slang” (2005) but I haven’t heard it being used for at least 2 decades.

Re: Phrases to brush off compliments

$
0
0
Agree with Tang. It suffices to say 我會畀多啲心機 (I will make more effort) or 我會繼續努力 (I will continue to work hard) in most casual situations.

條褲要長番啲咁多至啱

$
0
0
條褲要長番啲咁多至啱
Why not just say 條褲要長啲咁多至啱 why do we add 番 here?

I can certainly understand the use of 番 in the below sentence because here we are saying we to grow back our hair.
我想快D長番頭髮

Re: Is 水飯房 still exist?

$
0
0
“水飯房” = solitary confinement

Reference:
專囚三類犯「水飯房」曝光- 東方日報
orientaldaily.on.cc/cnt/news/.../00176_013.htm...
Translate this pageOriental Daily News
Dec 10, 2012 - 俗稱「水飯房」的特別組獨立囚倉首度曝光,據知已故的重犯「大富豪」張子強、悍匪季炳雄也曾被囚於水飯房。懲教署形容「水飯房」是監獄的「 ...

Re: 條褲要長番啲咁多至啱

$
0
0
Quote
donal100
條褲要長番啲咁多至啱
Why not just say 條褲要長啲咁多至啱 why do we add 番 here?

I can certainly understand the use of 番 in the below sentence because here we are saying we to grow back our hair.
我想快D長番頭髮

番 is a particle here to emphasize there's something not right-- in this case, the plans are too short. (番= back= go back and change)

; when something is not right, (you wise someone can) go back and make it right again(番)

條褲要長啲咁多至啱 - the plans have to be little bit longer to be right.
條褲要長(番)啲咁多至啱 - the plans have to be little bit longer to be right. ( now they are too short)

我想間屋大啲 - I want the house bigger
我想間屋大(番)啲  - I want the house bigger ( it is now too small) 

Re: Is 水飯房 still exist?

$
0
0
Quote
pkchan
“水飯房” = solitary confinement

Reference:
專囚三類犯「水飯房」曝光- 東方日報
orientaldaily.on.cc/cnt/news/.../00176_013.htm...
Translate this pageOriental Daily News
Dec 10, 2012 - 俗稱「水飯房」的特別組獨立囚倉首度曝光,據知已故的重犯「大富豪」張子強、悍匪季炳雄也曾被囚於水飯房。懲教署形容「水飯房」是監獄的「 ...

"solitary confinement" is "韞水飯房" (confine in solitary cell);
水飯房 (solitary cell) is the place where solitary confinement take place.

S-o-l-i-d- -W-o-o-d --B-e-d-ro-o-m- -F-u-r-n-i-t-u-r-e- -C-h-e-a-p

$
0
0
S-o-l-i-d- -W-o-o-d- -B-e-d-r-o-o-m- -F-u-r-n-i-t-u-r-e- -C-h-e-a-p- -G-o- t-o-- -s-o- -l-id- -w-o- -o-d-b-e-d-s-c-o-u-k-.

Re: What does 二四早 mean?

$
0
0
Can I get some more background on this? I'm not really sure what it means or how its used.

Re: 條褲要長番啲咁多至啱

$
0
0
(條)(褲)(要)(長)(返)(啲咁多)(至)(啱)

([the piece of]) (pant) (needs) (to extend) (back to) (a bit so much [length]) (then) (it's right).

Although it is popular to write 返 as 番, I don't recommend this for beginners because it obscures the context.

Re: Phrases to brush off compliments

$
0
0
I hate to turn this conversation slightly negative but the reality is the playbook for one native Cantonese person speaking with another native speaker is different to the playbook for a foreigner speaking with a native speaker. The rules which apply to one case do not apply to the other. Example the native speaker will initially be skeptical of the foreigners ability to speak in Cantonese and in some cases will reply in English and even use English to compliment the foreigners Cantonese ability. In this case the foreigner needs to very quickly prove his Cantonese ability to the native Cantonese speaker to gain acceptance and the way to do this is not by been low key but by deliberately using complex ways to express simple ideas and also quickly moving the conversation to complex topics.

Re: 條褲要長番啲咁多至啱

Re: What does 二四早 mean?

$
0
0
祖 here means "founder/ originator of an empire" ( or a company) , who through hard work and talent, successfully built an empire out of nothing.

二世祖 means the next generation by the founder. They own the empire only by birthright, doesn't matter if they are lazy or dumb.

the typical image of a 二世祖 is " a spoiled child who grown up enjoying the wealth from the previous generations but he himself has not done any hard work or has any talent ( to deserve it). "

** 二世 just means " The second" , like Richard II. , Henry II. the important character in 二世祖 is 祖, -- the child didn't create the empire, calling him 祖, is a mocking way to suggest he is acting like he deserves the same degree of respect as his father had.

Re: What does 二四早 mean?

$
0
0
維基百科,自由的百科全書
二世祖指承繼上一代財富,然後敗壞家財者,相傳名稱來自秦二世。

富二代:古稱紈絝子弟
官二代
敗家仔

Re: Phrases to brush off compliments

$
0
0
trust me, you sound more native when you speak in a manner a native would, If I praise you and got the long speech in respond, I will assess your Chinese language is at " foreign beginner level"

Re: Phrases to brush off compliments

$
0
0
> [...] the way to do this is not by been low key but by deliberately using complex ways to express simple ideas [...]

You are right that the way to do this is not by "low key." But, no, it is not by "complex ways" either. The way to do this is to use simple ways to express simple ideas. You are accepted only when your ideas are unambiguously expressed in a socially acceptable manner.

Re: Phrases to brush off compliments

$
0
0
Eager to show off big words is not good in any culture, imagine someone said my English is good, instead of simply say :"thank you for your compliment" I went on and said:" I stride to achieve the unachievable , live and breath the language is my method to success" people would be amused by my dramatic manner, but they might also think I was regurgitating words I do not fully comprehend, or worse-- lack skill in conducing proper conversation

Re: Phrases to brush off compliments

$
0
0
This post did turn a bit but I'm glad people are exchanging ideas at least.

I have a question for Mr. K though. I agree that maybe 'Don't be scared' and 'You lie' are pretty rude and there are more subtle ways to take a compliment. You mentioned 唔係呀話 which I never hear that much, how is it used different than 唔係呀嗎 (I hear this other phrase a lot)。

As far as if it's a good idea to use complicated 成語 after a compliment I really don't think my input means that much. Donal I think your Chinese is better than mine and you have to deal with more of these Cantonese interactions, so I don't want to disagree. But my own personal opinion is that all a fluent foreign / white speaker needs to say is a simple thank you and then use his language skills to separate himself from a beginner (The speaker would use good tones, competent grammar, slang, and show a knowledge of Cantonese culture / cities).

Using English as an example (because my current Cantonese level in speaking or writing can't convey these thoughts that well).

Person A: Hey, your English is getting better compared to last year.
Person B: Thanks, I've been studying a lot ( .... and no need to say anything else, just the two people will keep talking in English)

2nd conversation, all in Cantonese:
Person A: Your Cantonese is really good.
Person B: Thank you. I still have an accent I think. Anyway, were you meeting us to watch the basketball game with so and so? (... and everyone continues to speak in Cantonese).

Re: 橫瞓

$
0
0
Can you provide the full sentence? It could be a typo, or it could mean "sleep horizontally," which means sleeping in the wrong direction of the bed or whatever place. It is a phrase rarely used.

Re: 橫瞓

Viewing all 27003 articles
Browse latest View live