Re: Jyutzyu (粵註) as a domestic alternative to Jyutping in Hong Kong
I have revised my system to differentiate tones 7 and 8, the high-level and high-falling forms of tone 1, and tone 9*2. The tone marks are completely new as well, and hopefully a lot more...
View ArticleRe: Use of 唱 for exchanging cash?
> 完美. 唔該嗮"Perfect" in the context here is usually expressed as 掂晒 (all okay).
View ArticleRe: Translating 男人的浪漫 The Romance of Men
The main character in this short story is a very shallow and self centered man in my opinion. Liking traditional Chinese dishes is one thing, calling other culture's cuisine shallow and superficial,...
View ArticleRe: Translating 男人的浪漫 The Romance of Men
Outside of. Restaurant menu, 火腩 (roasted pork) is commonly known as 燒肉 , short from 燒豬肉-- meat from 燒豬 (roasted whole pig )when you buy 燒臘, you can say you want 火腩, but half the time people just say 燒肉.
View Article架勢 - also useful
I heard something like:嘩你好架勢呀。Fiance said it was like saying useful instead of posture or manners.any ideas?
View ArticleRe: Translating 男人的浪漫 The Romance of Men
I don't know if I'm using this expression right but 正呀!!Thanks again for the input guys, sometimes a small correction makes a big difference in understanding.
View ArticleRe: 架勢 - also useful
It reminds me a bit of 大晒 but I'm not sure the difference, if they were talking about you maybe you were some very impressive Mr.Big shot, like 'Ooooooh, 佢大晒!' I've heard 大晒 used like someone is a big...
View ArticleSomething in my mind for a while
For a long period of time, I thought the one line in the lyric of ⦅愛. 回家⦆was 「隻身參與萬場競賽」(by my lone self, took part in thousands of competitions) but recently I think it is more logical for this line...
View ArticleRe: 架勢 - also useful
QuoteMatFayLong It reminds me a bit of 大晒 but I'm not sure the difference, if they were talking about you maybe you were some very impressive Mr.Big shot, like 'Ooooooh, 佢大晒!' I've heard 大晒 used like...
View ArticlePronunication of 昭
Hello,I always thought 昭 could be pronounced as ciu1 or ziu1. When I looked up the character, Cantodict only has the first pronunciation listed. The compound words have examples with both...
View ArticleRe: Pronunication of 昭
I always thought 昭 could be pronounced as ciu1 or ziu1.Are you sure you’ve ever heard anyone pronouncing 昭 as ziu1?Despite the listing of ziu1 as variant reading of ciu1 on CUHK site and 粵語拼音字表, I...
View ArticleRe: Pronunication of 昭
Maybe add it in the note section as it has historical interest? This prevents editors in the future from thinking it's a missing reading and adding it.-Tony
View ArticleRe: Interesting Character – 圕
[languagelog.ldc.upenn.edu] ...here's an article covering this character and topic. I forgot about polysyllabic characters until I was examining the sqlite3 database files for eStroke and noticed some...
View ArticleEditors: Bug when adding words
Note that the part of speech does not appear to register when adding new words. You have to go back and edit in the checkbox(es) after you have added the word.I don't know if this is a recent bug or...
View ArticleRe: Jyutzyu (粵註) as a domestic alternative to Jyutping in Hong Kong
Speaking as a l8nguist I think this is a very efficient and well thought out system.
View ArticleTone Letter Cantonese - A more intuitive romanization
Hi everyone, I posted here a long time about an alternate transliteration to Jyutping, called Tone Letter Cantonese. My goal was to create a system that is a lot more linguistically aesthetic,...
View ArticleRe: Interesting Character – 圕
Your link has provided some interesting reading. Before then, I’ve never seen 圕 used as an abbreviated character form for 圖書館.Two polysyllabic characters are mentioned in the ensuing comments. One is...
View Article