Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 26996

Re: No Wonder... 唔怪之得 Audio Mismatch

$
0
0
Quote
sikbaau
The audio for the example sentence below does not match the written example.

唔怪之得廚房啲罐頭逐一逐樣噉唔見咗,原來係你鼠竊狗偷

The first phrase ( "no wonder..." ) in the audio is pronounced 唔怪得之, not 唔怪之得, as written. Perhaps this should be corrected to avoid confusion for learners like myself.

Also, I've seen the variant 唔怪得之 written as 唔怪得知 in another Cantonese learning site. The latter pulls 3x more Google results, but maybe that's because it's a Mandarin phrase, too?

This is Cantonese, and judge by the construction of the phrase, it seem classical too.

You can mix the character order as following combinations and the meaning would not change. They all mean: " no wonder"

1. 唔怪得之
2. 怪唔之得
3. 唔怪之得
4. 怪唔得之

According to my experience, the standard one is 2. 怪唔之得

Viewing all articles
Browse latest Browse all 26996

Trending Articles