Quote
Enigmatism415
My surname is Parke (British spelling), so I had initially adopted the character 朴 due to the corresponding Korean surname's phonetic similarity. However, I ultimately realised that the meaning was more significant than the pronunciation, so I changed my surname from 朴 to 苑 to faithfully reflect the true origin of my European surname. 苑 can be read in any Chinese language, as well as Japanese, Korean, and Vietnamese, and is written the same way in Traditional, Chinese-Simplified, and Japanese-Simplified text.
However, I myself am looking to choose a Chinese first name to suit 'Andrew', which originally meant 'man' in Greek. I thought about 漢子, since it means 'man' but also sounds similar to my favourite hobby, 漢字. Would this be a strange name?
In Hong Kong, the name Andrew usually translated to 安德魯
If you want to have a more meaning translation, I would suggest 安徒
(安: peaceful / safe / settled) (徒: disciple/ man / student)
苑安徒 ( a settled man)
A more dramatic name could be 苑岸濤 (coastal wave )
漢子 is a common term of "mature male" in Mandrian. Naming yourself that is like naming yourself "Man" or "guy" in English. Kind of strange as a name.
How a out 苑漢滔
(漢 has meaning of "man" or "Chinese" ) ( 滔 has the meaning of "grand" " vast" )