I don't know if 憋 could be considered Mandarin/SWC-only … e.g., is there possible confusion in conversation for example with 彆
We use neither 憋 nor 彆 in Cantonese conversation. They are used in either daily Mandarin speech or SWC, and should be considered Mandarin/SWC-only.
We use neither 憋 nor 彆 in Cantonese conversation. They are used in either daily Mandarin speech or SWC, and should be considered Mandarin/SWC-only.